out of the loop
Мои переводы традиционно нравятся читателям больше, чем мои авторские фики.
Блин, я плохой аффтар
Но хороший переводчик
И вкус у меня хороший - умею выбрать, что перевести.
Ну и фиг, всё равно буду писать!
Блин, я плохой аффтар


Ну и фиг, всё равно буду писать!
Конечно, пиши!
Когда тебе прислать готовое?
Да вообще уже не к спеху, Придира уже вышел. Так что когда сможешь - я никуда не тороплюсь.
Эх, мне надо точно крайний срок указать, а то знаю я себя...
а мне твой авторский фик нравится больше твоего перевода Шпасиба!
Вообще же народ любит читать пралюбофь, что ж ты пранее не пишешь?
Пралюбовь не умею, так чтобы только пранеё, хотя у меня есть один незаконченный гетный-макси.
Так как теперь это уже не нужно в номер, то я могу свою постоянную бету попросить, если у тебя нет времени.
А вот окончание детектива я тебе пришлю и его надо будет срочно бетить, потому что он пойдёт в следующий номер. С ним я укажу сроки, зная тебя.
Нет, сегодня я наконец-то разделалась со своей халтурой, и время появилось
Ну тогда сделай сегодня
О, у меня еще почти целые сутки!))) ОК))
1) У того, что переводишь, читательская аудитория шире
2) Ты переводчик лучший, чем писатель
Если верен вариант 1 (например, он верен для человека, который перевести может и макси-снарри, а пишет сплошь аналитический джен), то с этим ничего не поделаешь, с этим надо жить.
Если верен вариант 2, то это лечится. В первую очередь опытом - ты же хорошим переводчиком тоже не за один день стала, верно?
Что-то у меня сейчас подозрения, что всё-таки скорее пункт 2, чем пункт 1. Но ты совершенно права - я столько шишек уже набила с переводом, это был длинный путь. С переводом, правда, чуть легче учиться... Понятнее в чём ошибки. Но в любом случае, писать я буду и дальше, обязательно
Нет, ну у меня не так, чтобы совсем не получается
Но нет предела совершенству
я правда еще ничего не читалаНо я правда не считаю, что это повод бросатьОх, я тоже спросила у тебя ссылку и торможу - журналы срочно выпускали, да и в реале сейчас туго. Сорри, я помню!