out of the loop
А может тем командам, которые прокатили на Стартах, альтернативные старты в дневниках провести? Параллельно с ЗФ-ыми?
"Альтернативный марш"![:gigi:](http://static.diary.ru/picture/1134.gif)
UPD. оказывается такие уже есть![:gigi:](http://static.diary.ru/picture/1134.gif)
ГРУСТНЫЕ ФИНИШИ!
www.diary.ru/~sadfinish/p105220409.htm
"Альтернативный марш"
![:gigi:](http://static.diary.ru/picture/1134.gif)
UPD. оказывается такие уже есть
![:gigi:](http://static.diary.ru/picture/1134.gif)
ГРУСТНЫЕ ФИНИШИ!
www.diary.ru/~sadfinish/p105220409.htm
www.diary.ru/~sadfinish/p105220409.htm
Там поди идея другая? (сейчас посмотрю).
Тут же в чём фишка - команды уже собрались и начали задания распределять, продумывать клипы, а их тут обломали. Вот теперь готовые команды сидят и не знают куда свои идеи приложить...
Наверное, сейчас тоже пойду
Битва-Бонус вспомнилась
Там было иначе. Люди ушли с Битвы из-за холливара. А тут открыли свободную запись до 30 апреля (по правилам!), народ записался. А их так ласково послали. Куда теперь деваться тем, кто оказался лишним?
Кстати, я записалась
Я помню, как тогда было, и не говорю, что ситуация один в один, но в чем-то все-таки перекликается, согласись?) читать дальше
Просто позицию ушедших тогда я осуждала в чём-то. А здесь осуждать нечего - не взяли
читать дальшеКстати, почему ты всегда пишешь «холивар» с двумя «л»?
Потому что по-английски holly war.
Не, я тоже не осуждаю
Потому что по-английски holly war.
Посыпает голову пеплом. Действительно holy. Облажалась
Это какое-то нетипичное написание для английского!
А я уже узнала, что holly означает «падуб», и даже вспомнила соответствующего автора!
Я как-то привыкла, что в английском в таком типе слов l всегда удвоенная
Интересно! А какие еще слова такого типа?
Ну не знаю так сходу прям совсем подобные назвать. Но fully, jolly, funny (две n), merry (два r), wholly, generally, и т.д.
Но fully, jolly, funny (две n), merry (два r), wholly, generally, и т.д.
Может потому что это наречия, потому и пишется удвоеео и с "у"? (спросила я, плохо знающая английскийчитать дальше )
Я знала что переводится святая/священная. Merry и funny - не наречия, но с удвоенной. А happily, closely - наречия, но без удвоенной. Обяснить правило образования слов не могу, у меня знания английского на уровне интуиции а не стройная система с первым этажом- грамматикой
А ты думала!
Lady Nym , пойду )))