Все побежали - и я побежала Узнавать на кого из писателей похожи мои тексты по стилю.
Выяснилось, что на А. Житинского (я его не читала и вообще не знала до сих пор о существовании такого писателя).
Ещё иногда атрибутор улавливал отголоски Марининой, Рыбакова и Доценко. Из всех этих имён мне льстит сравнение только с Рыбаковым, ибо его я читала и он мне нравится. Но Житинский - однозначный лидер по итогам анализа (я туда весь "Год..." засунула - и вышел один Житинский, а по более коротким текстам - "Первому заданию" и ещё одному фику - показания были более путаные).
Далее я решила проверить переводы - интересно, сохраняю ли я чужой стиль при переводе, или опять Житинский вылазит?
Итак, у меня только два достаточно длинных перевода:
"Доживём до среды" - Маринина (похоже, я всё-таки привношу что-то своё в перевод)
"Не покидай" - Толстой, Тургенев, Доценко (научилась наконец переводить не на свой лад, а на лад автора?)
И меня поразило, что именно для "Не покидай" вышли крутые классики - всё-таки не зря этот фик такой популярный.
Атрибутор